An introductory guide to Chinese and NAATI translation services

If you’re looking for a translation service provider then it doesn’t pay off to simply go with the firm or individual that offers you the cheapest deal. There are many considerations you have to make

The second big issue you must consider is the translators' credibility. Rather than just taking their word for it or the fact that you may like the design of their website, you want to know that your potential translator has the ability to complete your job to a high-quality standard and in an ethical way. And that’s why the NAATI exists.

 
Particularly if you are a foreigner coming to Australia for the medium to long-term, you may have noticed the abbreviation of NAATI. This stands for National Accreditation Authority for Translators and Interpreters.
NAATI is actually a limited company that is jointly owned by the nine governments of Australia, consisting of an appointed Board of Directors, who govern it on behalf of the owners.

Its purpose is to ensure that Australia has a consistently high standard when it comes to any work in translating and interpreting. How does it function? If an individual or organization in Australia offers translating services, then it’s in their best interests to get the relevant NAATI accreditation. This ensures that anyone who hires a translator will get someone who maintains the appropriately high level of expected professional standards.



Chinese translation services
 
There are many different Chinese translation services out there. They include the following:

  • Software, website and app translation – You can open yourself up to a huge market if you want to target the Chinese population with your content and product offerings.

  • Translating to and from Chinese – It’s important to get the right service provider that can not only translate the specific dialect but translate back to Chinese in a way that matches the local population’s expectations.

  • Proofreading and editing – Having a highly skilled professional who is an expert in the language and local culture to ensure any texts are 100% correct and also appropriate for the local culture.

  • Cultural communication services – These are becoming increasingly popular as many companies are looking to do business on a more global scale. Given its incredibly large population, innovative and forward-thinking businesses in Australia are starting to view China as a relatively untapped market. However, before you fly over to Beijing and start trying to sell your product, it’s imperative to take your time and make the effort to fully investigate and learn about how their business culture works. For example, in China, there is a very clear business hierarchy and it should be respected at all times. It’s considered a far more formal country than Australia and trust tends to be developed over time. Therefore, don’t think you’re going to merely make a quick sale. Invest in a cultural communication service to learn the Chinese customs first of all, before deciding whether it’s wise or not to go and do business in China.

Mandarin has become the most popular language in the whole world. There are around 1.2 billion speakers, which is incredible! Did you realize, however, there are many different languages that are spoken throughout China? That’s not all… Throughout the nation, there are also many different nuances to each language, with various dialects, sentence structures, and written characters. What makes perfect sense to one localized population may be complete nonsense to its neighboring village. It takes a lot of work for a service provider to know about all these variabilities and to have the contacts and expertise in each area.

To summarize, whether you’re looking for a Chinese translation or a NAATI translation, there are two key points that we will have learned in this article:

  1. Ensure your translator has the NAATI translation. This way you will ensure that any work they do for you will meet the professional standards that have been set by this organization.

  1. If you’re translating from English to the language of a foreign country, then you want to consider cultural differences. Especially with a country like China whose customs are completely different from those of most Westernized countries, like Australia.

Comments

Popular posts from this blog

Why should you really consider legal translation services

Human Translation vs. Machine Translation

Proof That Translation services Sydney Is Exactly What You Are Looking For